根据当地传闻制服丝袜,西西里岛的战胜者阿拉伯东说念主阿萨德•伊本•奥弗拉特于827年携带舰队在南岸登陆时,他下的第一批号召就包括为部队筹集食物。 速即磨真金不怕火土产货资源后,阿萨德的庖丁去海港抓沙丁鱼,从周围的山区采野茴香、红醋栗和松仁,然后将这些材料和其时欧洲一无所知的某种配料组合在通盘,这些配料是入侵的阿拉伯东说念主随船带来的,即 意大利面。
今天,pasta con sarde(即沙丁鱼意大利面)仍然是西西里的牌号菜之一。 不外正如传闻所述,对于意大利面若何变成意大利菜的主食,这个版块远莫得另一个版块更为寰球所熟识,即马可波罗于13世纪在中国发现面条的故事 - 这个故事比一餐叉曲卷的意大利面条更周折。
领先,马可波罗在纪行中写的践诺上是他在东方吃的面条“和他堤防大利屡次回味的一样适口”,并将其比作意式细面和千层面。 其次,在马可波罗旅行驱动前很久,意大利就有记载意大利面输送和坐褥情况的交易文献。 最令东说念主信服的是,学者也曾指出,通盘故事都是20世纪20年代晚期北盛意大利面厂商行业杂志The Macaroni Journal(《通心粉通信》)的裁剪挑升炮制的。
大英藏书楼 这幅图来自内扎米的Khamsa《五卷诗》,16世纪中叶大不里士出书的一册插典籍。 它形容的是12世纪波斯史诗中的一个场景,图中的拉伊拉正在帐篷中等着马季农(戴锁链者)的到来。 艺术家米尔•萨义德•阿里在右上方的配景上画了四名庖丁: 其中又名将肉举在火上烤,另又名在烧火,还有又名手里拿着碗,另又名女子则在用手揉面,看起来很像是在作念reshteh(波斯语,指面条)。天然阿萨德•伊本•奥弗拉特的故事也不见得更真实,但有凭证清楚,意大利面可能来自中东。 并且,面条从东方传入西方的故事也很周折,不但像意大利螺丝面一样弯迤逦曲,也像它一样滑熘溜,难以专揽。
岂论风光(意大利好意思食作者奥瑞塔•萨尼尼•德维塔的学术文章Encyclopedia of Pasta(《意大利面百科全书》)列出了300多种风光)或口味(从南瓜面到墨鱼汁面)若何,意大利面其实便是面粉加水羼杂成面团,擀好、切好后用开水煮熟即可。 终末一步便是意大利面和面包的区别,面包用的是烤或炸。 另一个区别在于用来磨面粉的小麦类型。
意大利面平日是用硬粒小麦(Triticum turgidum var. durum)作念的,这种小麦作念出的面粉属于高筋面粉,有助于确保意大利面在制作和烹煮时不变形。 硬粒小麦所含麸质比普通小麦(Triticum vulgare)魁伟约30%,水分含量天生较低,用硬粒小麦磨成的面粉加水羼杂,晾干后会酿成刚硬的可复水食物—意大利文为pasta secca(干面条)。 二者之间还有一个主要区别。
Pasta fresca(崭新面条),如其称呼所示,是一种崭新面条。 崭新面条又软又韧,要立即煮熟。 这种面条可以用硬粒小麦粉作念,但多数厨师发现,用普通小麦作念的通用型面粉(有时会加鸡蛋)更好,尽头是作念手工面时。 另一方面,杂货店常见的那种干面条只可用硬粒小麦粉作念,因为硬粒小麦具备特有属性,用它作念的面条险些可以无尽期保存。 马穆鲁克的公事员阿鲁马力于14世纪写的一篇文章援用政府阐发的说法宣称,北非的硬粒小麦"可以在仓库里保存80年";11世纪的安达卢西亚地舆学家阿巴克利也吹嘘说,托莱多的一大特色是“哪里的小麦放多久也不会变样或变质”。
除了作念意大利面,北非阿拉伯菜也平凡使用硬粒小麦作念粗麦粉,它是用磨得很粗的粗粒小麦粉作念的。 北非菜的主食蒸粗麦粉在南欧也很受迎接,尽头是西西里,通盘巴勒莫的饮食店都供应,许多当代西西里东说念主也把它手脚念主食。 与此同期,全谷类硬粒小麦在通盘中东也很受迎接,被称为碾碎的干小麦,即burghul—这个阿拉伯单词源自波斯语,风趣是“碎谷”—指蒸或预煮后再干燥、碾碎的硬粒小麦。 它是塔波利沙拉、羔羊肉饼和肉饭等菜品的基本配料。 这种小麦在突尼斯被称为borghol;在沙特阿拉伯被称为jarish,在东部省份的奈季德和阿哈撒绿洲很受迎接。 有时,约旦东说念主在作念传统的羊肉抓饭时,会用碾碎的干小麦代替大米,但在埃及和叙利亚,东说念主们会用烤制的青硬粒小麦(称为frikah(即farik))使肉饭和汤更香醇、浓郁。
这么一来,要笃定意大利面的发祥,咱们必须回答三个问题: 是谁培育了硬粒小麦?即使莫得培育,至少也要能得到矫健的供应。 是谁领先将硬粒小麦粉揉成面团、使之成形并干燥? 还有,是谁领先尝试用开水煮这些风光相反的加工面条?
要回答这个问题,咱们要追想上千年的历史。 硬粒小麦是宇宙上最陈旧的栽培谷物,最早出咫尺公元前7000年,是二粒小麦的天然突变或杂交品种:二粒小麦是眉月沃土上土生的一种野草,亦然当地约莫10,000年前培育的第一批谷物。 (今天、二粒小麦也被称为斯佩耳特小麦;意大利语称之为farro。) 东说念主们发现,除了保存时分长,硬粒小麦还有一个克己,即它是一种所谓的裸麦。 这表露,打麦时,包裹着谷粒的外壳很容易脱离,变成谷糠。 它也有过失,那便是磨出的面粉(即粗麦粉)呈硬粒状,而不是用软质小麦磨成的又细又软的“通用型”面粉。 对于宇宙上第一批烘焙师(岂论他们是谁以及在哪)来说,这些特色不言而谕。 用软质小麦粉作念面包更好,而硬粒小麦粉则比较顺应作念稀饭、全谷物杂烩和意大利面。
可以用来作念意大利面的硬粒小麦从其在中东的原产地(眉月沃土可能性最大)向更远的场所传播,但到底传播到多远以及是什么时候传播的,历史学家和古植物学家尚莫得定论。 东说念主们平日将面条的发明归功于中国东说念主,天然中国东说念主照实在公元前2500年以前就驱动种小麦,但他们种的不是硬粒小麦。 他们种的是普通小麦,并且,东说念主类学家渊博以为,谷物(可能还包括谷物的研磨期间)是西亚商东说念主经丝绸之路传到中国的。 说话学家发现,在中国,许多非中国食物都使用“近东称呼,借用阿拉伯语或波斯语”,已故的赫伯特·弗兰克,慕尼黑大学汉学系首创东说念主、Cambridge History of China(《剑桥中国史》)的作者也这么以为。
乔吉斯·普萨基斯/阿拉米 这幅插图展示的是好意思国1900年坐褥的五种硬粒小麦。这类小麦被称为"通心粉用小麦",因为硬粒小麦麸质含量高,有助于确保意大利面保持其风光。“请注重,“面条”、‘意式肉饺’和肖似面食用的词都是Turcic[sic]”,弗兰克写说念。 “这个事实表明,这些菜品本人并非源自中国,可能是从近东传到中国的…… 这表露,中国菜的主食,深受家庭喜爱的食物饺子[水饺]可能是从“西方蛮夷之地”传入中国的。
咱们知说念,早在公元前三世纪晚期的汉朝,中国东说念主就会作念面(面条),但凭证清楚,中国最早的面条是崭新面条,而不是干面条。 12世纪晚期的中国旅群众赵汝适嘉赞地发现,穆斯林西班牙的小麦“在仓库里放几十年也不会坏”:如果知说念家乡有硬粒小麦,他不太可能会发出这种叹惜。 东亚东说念主也用其它开头的面粉(举例米粉)作念面条。 践诺上,马可波罗在印尼苏门答腊岛发现面条时,让他惊异的是面条是用“farina di alberi”(“木粉”)作念的,即西谷椰子或面包树中的淀粉。 马可波罗带回意大利的是这种“异邦”面条,而不是干面条。
上图: Fotosearch影相和插图库/费尔德曼协会。 下图: Imagebroker/阿拉米 东说念主类知说念并栽种Triticum turgidum var. durum至少也曾有8000年。西望希腊和罗马,有许多参考文献提到硬粒小麦通过传统渠说念传播,还有考古学凭证领略这种谷物很早就出咫尺希腊-罗马地区。 许多参考尊府都是医学作者写的。 二世纪的希腊医师盖伦对硬粒小麦和大麦的口味进行了比较,他提醒读者不要用semidalis,这个词源自samid或semidu,是好意思索不达米亚语,指粗麦粉。
不外,和今天的养分学家一样,多数作者都对硬粒小麦富含纤维的特色称颂不啻。 一生纪的罗马农艺师克伦米拉曾担任叙利亚的护民官,他阐发说,硬粒小麦在干燥景象中长得最佳,比如北非和西西里,而佛罗伦萨乔治翡丽学院的当代农艺师伦佐·兰迪则指出,土产货锻造的罗马硬币上描述了成捆的硬粒小麦,长长的麦芒十分显眼。 兰迪说,这种硬币“阐明,硬粒小麦就出咫尺罗马共和国时期”。
还莫得发明面条的统称之前,意大利东说念主就也曾驱动吃意大利面。 Pasta(意大利面)原文照搬自拉丁文,其含义是“面糊”、“面团”或“面饼”。 这个词本人便是来自希腊的外来语,指用谷物和水作念成的上头撒了盐的小吃pastos,这个词又源自另一个希腊单词passein,含义是“撒”。 当代道理上的书面语pasta(意大利面)最早出咫尺1584年乔凡·巴蒂斯塔·罗塞蒂写的饮宴组织指南一书中,他是乌尔比诺公爵夫东说念主的管家。
在此之前,意大利面常用其特定的风光来指称。 最受迎接的(全手工制作)是团子(饺子,源自noccio,指“木头上的节”)、千层面(“薄片”)、意式细面("小青虫")、意式干面(缎带状条状物或“扦插条”,源自tagliare,指“切割”)、意式馄饨(”袖珍派“)和意式肉饺(其开头尚不明晰,但早在1100年即被称为raviolo,伊本·布特兰在一个世纪前将其形容为sambusaj,指的可能是源自波斯的一种名为面皮裹肉的食物)。
Nudel(“面条”)极有可动力自18世纪的德语,而当代杂货店出售的多样风光的意大利面多数都是19世纪机器坐褥的产物,即用机器挤压面团,使其通用铜铸的模具,每个模具上都有多样风光的小孔,从圆形到条形到轮状到多样字母,应有尽有。
但就意大利面的多样称呼来说,最常见的是通心粉,即意大利语的maccheroni。 该词汇涵盖种种面条,包括有特定风光的面条(短、管状或迤逦状)和普通面条(任何类型的意大利面,岂论是长如故短、管状如故扁平、细长如故迤逦)。 因此,名厨马蒂诺的macharoni alla siciliana(西西里通心粉)是细长型,他的macharoni alla romana(罗马式通心粉)(“罗马式”)则又长又扁,有点像意大利宽面条,较早时提到的macharoni/maccheroni也指短而圆的像团子一样的意大利面。 因为它是圆形的,是以能解释为什么薄伽邱说maccheroni能从巴马山松软的干酪陡坡上滚下来。 macharoni一词早在13世纪就和vermicelli(意式细面)一词通盘出咫尺意大利犹太东说念主编撰的材料中。
塞缪尔·希罗尼穆斯·格林/V&A博物馆/布里奇曼艺术藏书楼 时装不够用: 一位18世纪的英国闻东说念主(可能是通心粉(令郎天孙)俱乐部的一员)正在摆姿势。尽管这个词使用平凡且为东说念主所熟识,通心粉的词源仍然很难弄清。 许多东说念主以为这个词源自拉丁语的maccare,风趣是“研磨、打面糊或破碎”,这个词指的是揉面团,它堤防大利语中变成了ammaccare,风趣是“破碎或挤在通盘”。 (在西西里和普利亚,泥蚕豆又被称为macco,是当地东说念主最心爱的食物。) 兼并个单词还出咫尺意大利语形容碎石的单词中,即macarie,用碎杏仁作念的杏仁饼名为“macaroon”,其中也有这个单词。
也有东说念主以为它源自希腊语。 Makaria在三至八世纪地中海东部的方言后期希腊语中指“用大麦和水作念的食物”—恰是干面条传到西方的大致时段。 这个词还可以翻译成“被祝颂者的食物”,来自荷马时间的希腊语macarios,指“被祝颂的”。 在南意大利如故古希腊的构成部分时,葬礼上供应一种名为macaria的细汤面,又叫macaria-aionia,风趣是“被祝颂者不朽的食物”。 最晚到1548年,来自摩德纳的医师奥滕修·兰多在他的Commentario della Piu Notabili et Mostruose Cose d’Italia(《意大利最闻名、最歪邪的东西指南》)一书中赞同通心粉可动力自希腊-西西里,他满心珍爱地对一位一又友说,“如果风向可以,你只消一个月就能抵达肥饶的西西里岛,回味这种通心粉,这种食物得名于宣福礼。”
Macaroni(通心粉)一词可能还暗意这种食物和戏剧艺术之间的磋磨。 亚提拉闹剧是古罗马时期供基层东说念主士不雅看的懦夫和滑稽小品扮演,其中的懦夫名叫马克斯(Maccus)。 中叶纪的意大利东说念主将愚蠢、笨手笨脚的东说念主称为maccherone,因为他们的滑稽动作会让东说念主念念起马克斯。 commedia dell’arte(粗心笑剧)是意大利文艺复兴时期的群众粗心街头戏剧扮演,演员要戴面具。在马克斯的启发下,粗心戏剧出现了浦琪涅拉这个恶棍变装。 浦琪涅拉的尖鼻子、诟谇面具被称为macco,他最显眼的说念具包括满满一盘通心粉和一个大木勺。 面条象征暴食,而木勺则有双重道理,因为它既是浦琪涅拉清闲贪欲的器具,又可以用来打击任何试图拦阻这种贪欲的东说念主。 到17世纪,浦琪涅拉又被称为浦琪涅罗(懦夫),传入朔方后,他又变成木偶剧“庞奇和朱迪”中的变装庞奇,这时,他扔掉了通心粉,但保留了木勺,可以更好地敲打和他一样好斗的同台变装。
通心粉和傻瓜之间的磋磨又漂洋过海,出咫尺东说念主们熟识的好意思国零丁交往歌曲“扬基之歌”中。 对于伊丽莎白时间英国那些心爱摆谱的东说念主来说,意大利时装、好意思食和风俗是起码的打发礼节。 有些东说念主致使走了顶点,到18世纪,东说念主们给那些穿戴盛装、活动虚夸的意大利式东说念主物起了个花名,即“通心粉”。 月旦主见并莫得进击伦敦市的“通心粉”在1760年建立通心粉俱乐部,在他们乖癖发型的启发下,19世纪的英国海员致使给南极的多彩凤头企鹅起了个外号,叫通心粉企鹅。 肖似地,好意思国零丁交往于1775年爆发时,“通心粉”便是这种发型的称呼,东说念主们用这个词来嘲讽朴素的、失仪的朔方佬的那种色厉内荏,即“插一根羽毛在帽子上并称其为‘通心粉’”。
人妖ts另一个相同耐东说念主寻味、相同复杂的表面是macaroni(通心粉)一词源自阿拉伯语。 Duwayda(“毛毛虫”)是阿拉伯东说念主对早期一种突尼斯细面的称呼,这种面条要截成短短的小段。 (见第21页的侧边栏。) 将崭新duwayda的两头连在通盘就变成了一个个圆环,名为qaran,这个词源自阿拉伯语qarana,风趣是“连在通盘”。 一朝连在通盘,它们就成了(用阿拉伯语的畴前分词表露)ma-qrun或maq-runa。 两个词和macaroni(通心粉)的辨别不是很大。
好意思食作者克利福德·莱特在A Mediterranean Feast(《地中海盛宴》)中很小心肠援用了这个表面,食物历史学家、烹饪书作者纳瓦尔·纳斯鲁拉则比较径直,他在Delights from the Garden of Eden: A Cookbook and a History of the Iraqi Cuisine(《伊甸园之乐:伊拉克好意思食食谱和历史》)中写说念: “直到[19世纪]50年代,伊拉克南部地区还将意大利面称为maqarna”,纳斯鲁拉写说念,而“在某些更都市化的地区,举例巴格达,这个词也曾落伍。 他们用更合适潮水的斜体字ma’karoni取代了这个词”。
除了Maqarna和itriyya,意大利面在通盘中东还有许多种叫法。 semidu和semolina(粗麦粉)都和阿卡德东说念主关连,此外,耶鲁大学巴比伦藏品中的楔形翰墨泥板中有一份历时3700之久的巴比伦“脾肉汤”食谱,内部说要加“一些烤好的qaiatu面”。 纳斯鲁拉以为这种配料可以翻译为优质细面条。
“阿卡德语的qatanu(qaiatu一词可动力于此)指‘变得又细又好’”,她解释说。 “阿拉伯语的qitan及其复数风光qaiateen毫无疑问也源自这个阿卡德单词qatanu,其含义是‘串绳’或‘线’。 因此,可能的情形是,东说念主们将qaiatu面擀成薄皮,然后切成像qatanu(串绳或线)一样的条状物。 面条下锅前领先要烤制(咫尺仍是许多汤面和肉饭的常用作法)的事实还表明,这种面可不是普通的面,它应当比较硬,举例干面条。
烤面条在伊拉克的阛阓仍然有售,纳斯鲁拉写说念。 只不外它们被称为rishta,这是一个波斯单词,翻译过来便是“线”。 13世纪后阿拉伯烹饪书中出现的rishta食谱不再用畴前用来形容面条的词汇lakhsha,这个波斯单词的风趣是“滑熘溜”。 根据闻名食物历史学家查尔斯·派瑞的表面,术语变换主淌若为了廓清: Lakhsha这种面条专门用来作念野驴汤,而这种汤到13世纪时可能也曾落伍了。 (不外,这个词在其它说话和文化中保留住来: 今天,laksa指中国-马来的一种辣味汤面,并且,这个词还存在于奥斯曼帝国也曾的属地或邻国中,举例匈牙利语的laska、俄语的lapsa、乌克兰语的lokshina、立陶宛语的lakstiniai、阿富汗语的lakhchak和印地语的lokshen。)
Rishta,现平日音译为reshteh(瑞希特),仍是许多传统波斯菜肴的主要配料,举例reshteh polow(米饭配面条)和ash-e reshteh(面汤)。 后者又被称为ash-e pushteh-pa,即“朝圣者汤面”,根据传统,这种汤面一般是送别亲东说念主赶赴麦加朝圣或在女儿离家闯宇宙时吃的。
“根据传统,含面条的菜肴要在作念决策或有首要变化的时候吃,寓意是‘将(生涯的)缰绳限度在手中’”,The Legendary Cuisine of Persia(《波斯传奇好意思食》)一书的作者玛格丽特·萨伊达这么说说念。 萨伊达写说念,在伊朗还莫得变成伊斯兰国度之前,东说念主们每个月的月初都要喝面汤,伊朗咫尺还保留了这个习俗,即在每个月的第一次祷告会时喝面汤。 Ash-e reshteh这种食物也和宗教许诺关连(nazr),即祈求神佛介入家庭事务,举例保佑亲东说念主经过资料跋涉后安全回家或保佑病孩班师康复。 “面汤尽头顺应用来许诺,因为纠结的面条就好比东说念主生濒临的重重贫困”,萨伊达说。
但希腊东说念主和罗马东说念主有莫得效硬粒小麦作念意大利面? 有又莫得。希腊的laganon是用面粉和油作念的又宽又扁的烘烤或油炸面条。 它平日和它的罗马繁衍居品laganum通盘被称为面条的原型。 公元前4世纪的希腊诗东说念主戈拉的阿切斯特拉图在地中海好意思食指南Life of Luxury(《奢华生涯》)一书中频繁说起laganon。 罗马时间的阿特纳奥斯在Deipnosophistae(《晚餐的形而上学》,一册主理高级晚宴的手册)中宣称,他从一生纪希腊作者“泰亚拿的居西坡”哪里抄到laganon食谱。
罗马厨师确凿将laganum切成条状,称为lagani或lagana,并将其一层一层地放在烤盘上,然后再加上其它配料,千层面的烹饪步和解称呼前身由此产生。 “一层lagana上放一层馅”,De Re Coquinaria(《厨艺》)中的说明这么写说念,这是四世纪的一册食谱,编者是传奇东说念主物、一生纪好意思食家马库斯·加维乌斯·阿匹克乌斯,他尽头景仰好意思食,据说因为发现我方莫得裕如的钱保管蹧蹋的生涯形状,他遴荐了自尽。 生涯在公元前234年至149年的政事家老加图比较有节制,他写了一册关连农场处置和耕耘的实用指南,名为De Agricultura(《对于农业》),书中记载了某种奶酪蛋糕的食谱,行将farinae siligneae(普通面粉)和alicae primae(优质粗麦粉)羼杂在通盘作念成tracta,一种大馅饼皮。 自后,罗马诗东说念主贺拉斯在公元前68年和65年之间写说念,他发咫尺广场上筹商一整天之后,莫得什么比回家吃一碗热腾腾的蒜苗、鹰嘴豆拌lagani面更懒散的。
尼科拉·阿尔本/阿拉米 希腊式夹肉饼,名为laganon或lagana,可能既是地中海北部面条的前身,又是千层面的前身(在罗马东说念主给它铺上馅料后)。但从细节上讲,这些开头都莫得筹商干燥或烹煮硬粒小麦面,这表明,这些食物仍然不是的确道理上的干面条。 烤laganum可能更接近犹太逾越节薄饼,而炸laganum则肖似于炸果饼或带馅煎饼。 践诺上,根据The Ecology of the Ancient Greek World(《古希腊生态学》)一书的作者罗伯特·萨拉雷斯的说法,面条类食物“仅仅因为短少才能在历史尊府中占据权贵地位”。 这就引出了另一个问题: 回念念希腊和罗马创造才智以及面条的相对节略性,为什么希腊东说念主或罗马东说念主从来也莫得念念到要作念干面条?
有些学者揣度,辩论到古代的研磨期间,硬粒小麦很难磨成顺应作念面条的细粉。 其他东说念主则以为,古代的碳水化合物层级中根柢就莫得面条的位置。
“从古代到中叶纪,稀粥和面包是地中海地区两种基本的谷物类食物”,巴黎社会科学高等学院的弗朗索瓦·萨班解释说。 她和她丈夫西尔瓦诺·塞文提合著了一册学术文章,名为Pasta: The Story of a Universal Food(《意大利面:一种全球性食物的故事》)。 她指出,面包和稀粥的作念法辨别很大,因此,它们不会互相促进。 面包和意大利面一样要用揉好的面作念,但面包是烘烤出来的;稀粥和意大利面一样要用水煮,但稀粥用的是通盘或碾碎的谷粒,而不是面粉。 “在这个道理上,意大利面简直不可念念象,因为它向上了两个类别,因此也不属于任何一个类别”,萨班说。
西方最早提到这些类别是在7世纪圣依西多禄的作品中,他将laganum形容为“一种又宽又扁的面包,这种面包先要用水[煮],然后再用油炸。” 寰球可能熟知的一种肖似的食物是用来作念炒面的酥炸面条,西方的许多中餐馆将其用作开胃小吃。
还有,历史尊府并非完全莫得提醒意大利面东方开头的可能性,如对诗东说念主贺拉斯的节略晚餐进行词源学分析所揭示的。
贺拉斯来自维努西亚(今韦诺萨),是希腊的一座交易城市,和意大利靴形半岛的“鞋跟”阿普利亚交界。 该地区在不同期间分离被拜占庭东说念主、伦巴第东说念主、诺曼东说念主占领,中叶纪时又被阿拉伯东说念主占领。 不外,岂论若何拔帜易帜,贺拉斯所形容的鹰嘴豆、蒜苗拌lagani仍然是该地区东说念主最喜爱的食物,被称为ciceri e tria或pasta e ceci,即用鹰嘴豆(ceci)和宽宽的缎带形面条作念的经典好意思食,也便是传统的laganelle,一种充满乡村风情的干面条。 除了贺拉斯的lagani和laganelle(更毋庸说laganatura,南意大利词汇,指“擀面棍”)之间昭着的语义磋磨,还有一个由四个字母构成的单词tria,它的地区特征更权贵。 这个单词源自希腊语的itrion,指蛋糕或一种不发酵的薄面包。 但到5世纪,它的拉丁同源词itria出现了完全不同的含义。
塔库努姆·桑尼塔提斯 14世纪伦巴第的书商出书了巴格达的伊本·布特兰11世纪写成的百科全书式健康手册的拉丁文插图版。 这本书包括一份意大利面食谱,名为trij,书中还有这幅女子擀面和晾面的插图。“辞让在节日时制作用来晾干的意式细面[itria]。 但允许作念要下锅[立即煮熟]的意式细面”,Jerusalem Talmud(《耶路撒冷犹太法典》)这么写说念,这本法典收录了4世纪末到5世纪初圣城编写的犹太教法律。 这段内容的要害是煮熟的面是否属于未发酵面,但它的蹙迫性远远超出了犹太法师的辩说鸿沟。 最早的书面凭证清楚,黎凡特东说念主不啻煮面,更蹙迫的是,他们还把面条切成长条形晾干并保存,他们将其称为itria。 这个词在希伯来语中变成itriot,在阿拉伯语中变成itriyya,在南意大利语中变成tria,但它们皆备是一个风趣: 意大利面。
“Tria便是卡拉布里亚、那不勒斯以及西西里中部许多城镇和村落称为面条的传统食物”,《意大利面和披萨》一书的作者、东说念主类学家、西西里东说念主佛朗哥·拉·切奇拉说。 坐在巴勒莫一个安定住户区的饮食店内,拉·切奇拉一边小口吃着开胃菜重量的小方块披萨饼,一边说西西里东说念主信服将意大利面及其制作妙技带到岛上的东说念主是 阿拉伯东说念主。
“在9世纪的大战胜时期,阿拉伯东说念主斥地了西西里的多数灌溉系统并发展了他们的农业妙技”,拉·切奇拉说。 “这里的东说念主都知说念,他们还带来了作念意大利面的步调。”
拉·切奇拉说的话毫不仅仅传闻。 早期的阿拉伯医学作者 - 和他们的希腊和罗马前驱一样 - 承认小麦对健康有克己,因此,在筹商小麦的多样作念法时,他们提到了意大利面。 早在9世纪,叙利亚医师、辞书编撰者易术·巴尔·阿里就提到,itriyya是一种条状粗麦粉干面条,要煮熟了吃。 10世纪时,中叶纪最闻名的医学泰斗之一,埃及的伊沙克·伊本·苏莱曼写了一册Kitab al-Aghdhiya wa’l-Adwiya(《食物和药品宝典》,西方称之为《养分宝典》),其中论及意大利面的制作步调。 陆续向东,10世纪晚期,来自哈萨克斯坦南部丝路城市欧特拉的辞书编纂者阿焦赫里将itriyya界说为和hibriya肖似的一种食物,即用小麦作念的“细面”(也可能是“面片”)。
意大利最早提到意大利面及其制作的书面尊府来自闻名的中叶纪阿拉伯地舆学家伊德里西。 在Kitab Nuzhat al-Mushtaq fi Khtiraq al-‘Afaq (《远处地皮上的欣喜之旅》)一书中,他形容了西西里北部的沿海城镇,这部书写于1154年,是献给他的诺曼恩主西西里国王罗杰二世的,伊德里西在书中写说念,“名为特拉比亚的令东说念主称心的假寓地”,巴勒莫以东大要30公里(18英里)处,“永束缚息的水流激动许多石磨束缚地动弹。 这里的乡村有一些重大的厂房,坐褥渊博itriyya,出口到宇宙各地: 举例卡拉布里亚、穆斯林国度和基督教国度。 他们发送了许多船货色。” (请参见侧边栏:特拉比亚终末一家面条制造厂。)
伊德里西用大篇幅形容了西西里的海岸城市特拉比亚,该城市建在山坡上,鸟瞰地中海,离开巴勒莫约莫半小时的车程。 他笔下的“重大厂房”咫尺也曾和那些将硬粒小麦磨成粗麦粉的磨坊通盘消亡了。 终末一座磨坊消亡在上个世纪中叶,哪里咫尺是一个洗车场。可是,在特拉比亚骨干说念中部一家不起眼的饮食店背面,该镇终末一家交易面条制造厂仍在用手工坐褥极少anellitti、干面条和其他土产货客户最喜爱的面条。
“作念意大利面是父亲教我的”,厂主马特奥•巴贝拉说。 “我只在星期六和星期天作念。 我用面粉、鸡蛋和水。 便是这么”。 他买的是Tomasello面粉,西西里独一的工业化面条制造厂,这家公司于1910年在卡斯特尔达恰建立,向西几英里便是。 但即使面粉也不再是土产货坐褥的, 而是从好意思国和俄罗斯运到岛上来的。
但巴贝拉如故对特拉比亚的意大利面传承感到豪恣,并且,镇上的旅游尊府也将意大利面和土产货海鲜以及肖似红果的欧楂果通盘宣传。
“很奇怪,我是意大利面出身地独一剩下的作念面条的东说念主,”他说, “我念念我是这里终末的阿拉伯东说念主,尽管我是西西里东说念主,”他笑说念。
汤姆•佛得 马特奥•巴贝拉位于西西里特拉比亚的咖啡馆,上头的告白说,崭新面条(用鸡蛋作念的崭新面条)是一种可以拿回家作念的食物。伊德里西的形容清楚,到14世纪,兴旺的产业和繁多的贸易集中也曾向北蔓延到热那亚和更远的场所。 已知的最早明确提到意大利面的意大利文献是热那亚士兵庞奇欧•巴斯特内的遗嘱,这份遗嘱在1279年进行了公证,列明的个东说念主财产包括“barixella una plena maccaronis”(“装满通心粉的箱子”)。 这一定是干面条,因为唯独干面条可以用木箱保存和储藏。 13世纪的安达卢西亚作者伊本·拉辛·阿-图吉比在他的文章Fadalat al-Khiwan fi Tayyibat al-Ta‘am wa’l-Alwan(《餐桌上的适口好菜》)中形容了伊斯兰宇宙西部地区所用的种种意大利面,包括一份崭新面条食谱,可以在“莫得”干面条的时候拼凑用一下,这表明,干面条更有可能是阛阓上出售的一种商品 - 也便是入口的。
意大利面在其时亦然诗东说念主和当权者喜爱的食物。 托斯卡纳的乔瓦尼·薄伽邱,在他的经典14世纪寓言诗《旬日谈》中形容了一个瑶池,“通盘山都是用磨碎的巴马干酪作念的”,山上住的东说念主“什么也不干,仅仅作念maccheroni(通心粉)和意式肉饺,作念好后用清鸡汤煮,然后再将这些食物扔下陡坡。”
在英格兰国王理查二世的厨房里,大厨们用更践诺的步调作念意大利面,尽管如斯,他们如故用了渊博磨碎的奶酪,因为这是传统的佐餐佳品。 英国14世纪皇家烹饪书The Forme of Cury(《咖喱的形态》)的匿名作者建议,“取面并将其作念成薄薄的面片,切成条状后扔到开水中煮。 取一块奶酪,将其磨碎,然后加上黄油,洒在面条上即可食用”。 这里的“losyns”指的便是千层面,‘尽管这本书中的千层面食谱用的是作念面包的面粉而不是硬粒小麦粉(因此,它指的似乎是崭新面条),但它照实说明有一个蹙迫枢纽是煮之前要使之“晾干变硬”,而这唯独硬粒小麦粉能作念到。
(有些学者曾试图将losyns,即千层面和中叶纪的阿拉伯-波斯单词lawzinaj磋磨起来,这是一种同期用软质和硬粒小麦作念的糕饼,配料包括杏仁、糖和玫瑰水。 和许多阿拉伯甜品一样,这种糕饼平日要切成钻石状的小块。 也曾物化的东方学者马克西姆•罗丁森发现这些甜食和形容肖似风光纹章图案的法国单词losange关连,英文单词lozenge(菱形)就源自该单词。)
中叶纪欧洲提到意大利面的这些或其它尊府表明,这种商品既有价值又秘要,并且本国不一定能买到,因此应当是入口的。
Museo di Storia della Fotografia Fratelli Alinari/布里奇曼艺术藏书楼 这幅晒意大利面的相片拍摄于1900年的那不勒斯,在哪里,意大利面平日被称为tria,这个词可动力自itria,指黎凡特自5世纪以来就出名的长条形干面条。“这种居品和口岸及贸易有密切磋磨,不是国内坐褥的,”阿尔贝托·卡帕提说,他是Italian Cuisine: A Cultural History(《意大利好意思食:文化历史》)一书的合著者,亦然都灵南部好意思食科学大学的教职员。 践诺上,卡帕提指出,意大利半岛的面条坐褥在19世纪工业立异爆发之前并莫得真实得到平凡传播。 (卡帕提堤防大利北部地区伦巴第长大,他注重到哪里的主食是烩饭- 大米 - 而不是面条。) 到那时为止,意大利面制造和破费也曾越来越紧密地和意大利南部磋磨在通盘。 卡帕提以为意大利面条工业的出身地极有可能是那不勒斯、阿普利亚以及闻名的西西里。
但意大利面到底是不是阿拉伯东说念主发明的? 伊德里西描写西西里兴旺的面条工业时,他指的是阿拉伯东说念主到来之前如故如同传闻所述,面条是跟着阿萨德•伊本•奥弗拉特的艨艟而来? 翻阅最早的一些烹饪书咱们还能找到更多足迹。
就像在伊德里西之前莫得东说念主提到意大利版图上有干面条,在阿匹克乌斯时间和13世纪之间,欧洲也莫得什么烹饪书。 与之酿成赫然对比的是,阿拉伯宇宙的烹饪书出咫尺10世纪阿拔斯王朝的巴格达,巧合更早。 践诺上,“1400年以前,阿拉伯文的烹饪书比宇宙上其它说话的烹饪书加起来还要多”,食物历史学家、Medieval Cuisine of the Islamic World(《伊斯兰宇宙的中叶纪好意思食》)一书的作者莉莉娅•萨瓦利说。 这些书的通用称呼平日都相通,即kitab al-tibakh(指“食谱”)—因为作者的关系而出知名的可能性更大,就好像今天那些名东说念主的厨师一样。
已知的最早的阿拉伯烹饪书—亦然第一册提到意大利面的烹饪书—编于10世纪,编写者是阿拔斯王朝的抄写员,名为伊本•萨亚尔•阿瓦拉克。 这本书包括较早的8世纪和9世纪哈里发和王室官员采集的食谱,其中有一章专门讲意大利面,并将其称为lakhsha,源自波斯语,风趣是“滑熘溜”。 (请参见侧边栏,谁把它称为通心粉)它天真地形容了波斯国王库萨和管辖时期意大利面的发明经过,这位国王死于公元579年。
“意大利太近了,咱们都能闻到披萨味”,突尼斯导游哈特穆·博瑞尔说。 践诺上,由于意大利半岛和西西里围聚突尼斯和这个北非沿海国度的其它口岸,跨文化交流也曾持续了几个世纪,包括饮食交流,意大利面也在其中。 根据位于罗马的外洋面条组织的统计,突尼斯东说念主践诺上是宇宙上第三大面条居品破费者,仅次于意大利和委内瑞拉。
辛迪·霍普金斯/阿拉米“我对这些统计数据一丝也不奇怪,因为突尼斯东说念主险些每天都要吃意大利面。 它很受迎接”,The Italians of Tunisia: The Story of a Universal Food(《突尼斯的意大利东说念主:社区故事》)一书的作者马里内特·彭多拉说。 意大利东说念主早在10世纪就来到突尼斯,她写说念。 19世纪末20世纪初,许多意大利东说念主为了躲开法西斯主见、交往和浮泛向南部隐迹,在各个城市中心修复了他们的社区。
这些意大利外侨很心爱吃意大利面,他们发现北非阿拉伯东说念主也有相同的爱好,心爱吃种种意大利面,好意思食作者克利福德·怀特对意大利面的分类有堤防的计议,还写了一册书,名为A Mediterranean Feast(《地中海的盛宴》)。 今天仍然广受迎接的意大利面包括:
Rishta: 这种宽面条里加了鸡蛋,平日混入豆类和蔬菜作念成主菜或汤(rishta jariyya)。 它也可以用叙利亚和黎巴嫩扁豆制作。
Duwayda: 这是突尼斯阿拉伯东说念主对截成一英寸长的意式细面的叫法。 如果作念成小圆环状,它们就和anelletti一样,这是西西里的牌号面条,表明它是跨文化交流的效能。
Hlalim、tlitlu和qat’a: 这几种都是很小的谷物形汤面,尺寸相反,有时像粗麦粉一样要蒸熟。
Muhammas: 这是一种很小的球形面条,有时被划入粗麦粉类,其称呼源自阿拉伯单词hummus(鹰嘴豆蘸酱)—hummais—指“小鹰嘴豆”,尽管muhammas的大小接近胡椒。 好意思国出售的烤muhammas颗粒名为moghrebiyya — 这个称呼清楚,它们源自北非的马格里布。
Eddeoueida: 阿尔及利亚撒哈拉大沙漠的游牧民族杜亚力东说念主心爱用这种意式细面,在哪里,这种面条又被称为talia,即“Italia”(意大利)的缩写风光。
在一个清凉的日子里,库萨和国王出去打猎时下令厨师作念一锅热腾腾的适口野驴肉汤。 念念了一下之后,国王又顶住厨师在汤里加“一丝面条”。 令这位帝王清闲的是,“汤尽头好喝,以至于勾通三天,除了这说念菜他对别的都不感风趣”。 这个故事天然是民间传闻,但阿瓦拉克的书中却确凿包括实用的面条食谱。 举例纳巴泰鸡,这说念菜条款在锅里放入“三把itriya”,然后逐渐炖熟,这个枢纽明确表露,这说念菜用的是干面条。 还有一种可能的情况,即早期的阿拉伯面条很小,并且风光肖似谷物或大米,“有点像香菜籽”,如同13世纪一册西班牙-穆斯林烹饪书所述。
“这种面条是效法谷物作念出来的,主要用在汤中”,萨班说,他还指出,这种风光也更便于佩戴,只消尽量压紧就可以。
在通盘中叶纪,欧洲学者翻译阿拉伯文献时,总会遭受这些和其它许多关连养分和好意思食的书。 其中一册是巴格达11世纪的基督教医师伊本·布特兰写的Taqwim al‑Sihha(《保持健康》)。 这本书在巴勒莫西西里国王曼弗雷德(1258-1266年)管辖时期被翻译成拉丁文。自后,在14世纪,伦巴第又出书了插图版,其拉丁文标题为Tacuinum Sanitatis。 其中有一份trij(即意大利面)食谱配了一幅两个女子作念面条的图:擀面、将长长的面条挂在架子上晾干,在20世纪初,这种步调大体上仍然莫得变化。 (点此查抄插图。)
阿拉伯好意思食也给最早的专门形容意大利好意思食的欧洲文献添加了特有风范,举例13世纪晚期的Liber de Coquina(《烹饪书》)。 除了千层面,纳入若干称呼和食谱源自阿拉伯的菜式表明,这本书的匿名作者可能一直从早期的阿拉伯文献中抄录食谱。 举例romania(源自rummaniya,即石榴鸡);sumachia(源自summaqiya,即漆木杏仁鸡);和limonia(源自laymuniya,即柠檬肉)。
15世纪名厨科莫的马蒂诺写了一册Il Libro de Arte Coquinaria(《烹饪艺术全书》),堤防先容了意大利面的食谱及其制作经过,被梵蒂冈藏书楼馆长、文艺复兴时期的东说念主文主见者巴托洛梅奥·萨基冠以意大利“厨师之王”的好意思称。 但便是在这本平日被视为第一册当代意大利烹饪书的作品中,作者迤逦地承认了面条的阿拉伯根源,因为他将纵向切开的面条称为triti(即tria)。 这本书还包括一份用面粉、卵白和玫瑰水(这种配料在西方很有数,但阿拉伯和波斯的高等烹饪期间常用)作念的“西西里通心粉”食谱。 加入这种秘要、香气袭东说念主的配料进一步领略了干面条的价值: 玫瑰水在皇家厨房出现的可能性比在农家出现的可能性大得多。 马蒂诺接着指引读者将面条切成长条形,“手掌那么长,稻草那么细”,然后在空气暖和干燥时将其放在“八月的蟾光下”晾干。
听起来这种家庭制作的意大利面应该很可以,但文艺复兴时期常用的烹煮步调却险些算得上是霸说念的: 马蒂诺的食谱终末指出,“这些通心粉要炖2个小时”(巴托洛梅奥·萨基对此残暴了异议: 在他我方1475年出书的宇宙上第一册印刷版烹饪书、广受迎接的De Honesta Voluptate et Valetudine(《振奋和健康》)一书中,他建议有些意大利面只消煮很短的时分,说三次“咱们的父亲”即可,这表明,早期的意大利东说念主心爱al dente(有嚼劲)的面条,这个词字面上的风趣是“用牙咬”。)
“根据马蒂诺的说法,英国东说念主和德国东说念主将面条煮过火的步调也莫得错,而是最陈旧的步调”,安德烈·格尼西笑着说,他是托斯卡纳巴地亚·阿柯蒂布安诺某烹饪学校的厨师,这所学校的创办者是意大利烹饪书作者和教师罗伦萨·德梅迪喜。 格尼西说,马蒂诺的另一项发明是用餐叉吃煮好的面条,因为面条太烫,不成用手径直抓取。
罗伯特·朗说念/阿拉米 1970年代洛杉矶的路边告白,清楚的是当代社会最常见的意大利面条: 家庭装玻璃纸包装的成捆意大利细面条。岂论是心爱煮得很烂如故心爱有嚼劲,当代意大利食物的爱好者可能会发现,和可能的中东原版面条比较,他们景仰的意大利面条更便于吞咽。 并且,咱们还有渊博凭证表明,阿拉伯宇宙的东说念主在面条和面条制作妙技向西传播的经过中发达了蹙迫作用。 这个凭证还能回答早前残暴的三个蹙迫问题: 用来作念面条的硬粒小麦在阿拉伯宇宙(从好意思索不达米亚到叙利亚、埃及、北非和穆斯林西西里)属于很常见的谷物。 阿拉伯烹饪书初次提到将粗麦粉作念成干的、易于保存的风光。 并且,已知是耶路撒冷的学者最早提供了用水煮这类面条的参考尊府。
意大利面这种广为东说念主所知的意大利食物若何可动力自隔离意大利的场所? 有些食物历史学家残暴,最早的意大利面是住在沙漠地区的阿拉伯游牧民族发明的,他们以这种便于佩戴的食物为生。 其他东说念主对这个假定持怀疑魄力,指出阿拉伯游牧民族无法得到矫健的硬粒小麦供应,也莫得磨粉用的器具。 好意思食作者克利福德·莱特残暴一个折中决议: 干面条可能是跟着穿越北非的中叶纪阿拉伯部队传入西方的。 毕竟,这是一种便捷、易饱的食物,并且很好输送,岂论是用骆驼运,如故用船运 - 约莫在12个世纪之前,有许多船在西西里沿岸下锚。
辣椒粉以能给食物增多风范和色调出名,它是用磨碎的干辣椒作念的,举例甜椒、辣椒或两者兼有。 辣椒的原产地是新宇宙,在奥斯曼时间引入欧洲和中东。 辣椒粉的口味各不相通,有些很和善,口感甜,有些则会辣得你涕泪交下,是辣如故不辣取决于选择的辣椒品种和是否包含辣椒籽。 辣味(这说念菜不建议用)辣椒粉平日有象征,或者配料表会列明有辣味辣椒。 不要被底下列出的辣椒粉用量吓到。 4汤匙的量莫得错。 供4至6东说念主食用。
⅓杯橄榄油加上极少用来刷在餐盘上的橄榄油 3个大洋葱,切成两半后再切成厚片 3瓣大蒜,拍破并去皮 盐 4汤匙辣椒粉 1茶匙小茴香 2杯切碎的罐装西红柿(带汁)或2杯压碎的西红柿 12盎司意大利宽面条或细长的宽面 1杯原味酸奶(室温)将油倒入大号炒锅,加入洋葱和大蒜,用盐调味,盖上盖子并用小火焖5分钟。 然后揭开锅盖,陆续用小火煮,直到洋葱变得软而不烂。 千万不要炒糊(变成棕色或焦糖色)。 关小火并速即倒入辣椒粉和小茴香。 炒一分钟,直到闻到香味。 将火关到极小并继续翻炒,以免辣椒粉变苦。 倒入西红柿,用盐调味并焖10分钟。
与此同期,在餐盘名义刷上一层薄薄的油。 用少许盐搅打酸奶。 用加了盐的开水煮面条,直到面条变软。 将水倒掉,并将面条倒入餐盘,然后将洋葱倒在面条上。 将酸奶淋在上头,或者,酸奶也可以放在一边备用。
阿拉伯厨师一度曾因为茄子有苦味而不心爱吃。 到10世纪时,他们发现用一种步调可以去除苦水,伊本•萨亚尔•阿瓦拉克的烹饪书曾提到这种步调,即在作念之前用盐醃一下茄子。 这份食谱既挑升大利南部的好意思食,举例辣椒、西红柿、凤尾鱼,又有阿拉伯东说念主带来的好意思食: 茄子、香料,尤其是糖和调味料集中的烹饪步调。 供6至8东说念主食用。
2个中等大小的茄子,洗好、切好但毋庸去皮 ½杯加3汤匙橄榄油 3瓣大蒜,切碎 盐 2磅崭新西红柿,去皮、切碎,或一个28盎司罐装意大利李子型西红柿,倒掉水并切碎 2个黄色或红色辣椒,切成1英寸足下的方丁 ¼至½茶匙红辣椒碎 1茶匙肉桂 6-8块凤尾鱼片,如果是盐渍的要先清洗,然后切碎 ½杯葡萄干 1汤匙驴蹄草、洗净 1磅意式细面将茄子切成½英寸足下的方丁,将茄丁整皆地码在漏勺里,每一层都撒上盐。 在上头放一个盘子并加一个重物,排水一个小时。 冲洗,然后用纸巾轻轻将水分挤干。
将½杯油和大蒜放在大号炒锅内,用小火煎,直到大蒜变成半透明。 将茄子倒入锅中,用中火炒,直到茄子变成金黄色。 将其余的油倒入锅中,然后倒入西红柿和辣椒。 用一丝盐调味,加入红椒和肉桂,盖上盖子焖15分钟。
倒入凤尾鱼、驴蹄草和葡萄干,再行盖上盖子再焖15分钟。
用渊博开水(水中加盐)煮意式细面,直到面条变软,然后倒掉水,将其倒入锅中庸蔬菜通盘翻炒。
许多东说念主都知说念pesto alla Genovese(热那亚青酱),但莫得几许东说念主知说念意大利的其它许多场所也有它们我方的传统青酱食谱。 Pesto alla Trapanese(特拉潘尼青酱),西西里西部海港特拉潘尼的一种传统好意思食,受阿拉伯影响,它用杏仁取代了热那亚青酱中的松仁。 这种传统的特拉潘尼好意思食用的原料包括罗勒和西红柿,但我更心爱当代版块,当代版块也受到阿拉伯好意思食的影响,用了薄荷和香菜。 供4至6东说念主食用。
酱 1杯包装好的崭新薄荷叶 ½杯包装好的平叶欧芹,摘掉叶梗 ¼杯包装好的香菜叶 ½杯不加盐的脱皮杏仁 2瓣大蒜,去皮并切成两半,同期将淡绿色的部分去掉 1茶匙碾碎的香菜籽 盐 2茶匙柠檬汁 ½杯橄榄油 12盎司意式细面或细面条(spaghettini) 盖浇 1汤匙橄榄油 ¼杯切成丝的薄荷叶 ¼杯葡萄干 ¼杯切片杏仁 3汤匙黄油(室温)将薄荷和欧芹洗好,充分晾干。 在碗里放入食物加工机或搅动器并处理,直到叶片全部绞碎。 加入杏仁、大蒜、香菜和盐,然后处理,直到杏谦恭叶子都变成细粉。 不要关机器,通过给料管逐渐倒入橄榄油,直到充分会通。 加入柠檬汁。 将酱料倒入温热的菜盆中。
在小煎锅中倒入橄榄油,油热后翻炒薄荷、杏谦恭葡萄干。 翻炒并束缚颠动直到杏仁变成浅棕色,葡萄干彭胀起来。 离火独立即拌入黄油,使其融解。
用加了盐的开水煮面条,直到面条变软。 倒水前,请舀出约莫3汤匙开水并加入酱料中搅动。 将水倒掉,然后将面条放入菜盆中。 撒上浇头。
解放撰稿东说念主汤姆•佛得频频向沙特阿好意思的宇宙供稿,他持有伊斯兰计议和基督教-穆斯林关系史硕士学位。 在这些年里,他和他姐姐南希•佛得•巴尔协调完成了许多写稿格式,更别提他们通盘作念的刚正面条餐了。
南希•佛得•巴尔是又名好意思食作者,写过许多本书,包括三本得奖烹饪书: We Called It Macaroni(《咱们称之为通心粉》)(Knopf, 1991)、In Julia’s Kitchen with Master Chefs(《和大厨在茱莉亚家的厨房里》),协调者茱莉亚•柴德(Knopf, 1995)以及Make It Italian(《作念成意大利味》) (Knopf, 2002)。 巴尔在好意思食、好意思食与好意思酒、Bon Appétit、厨师杂志和雅致好意思食上发表了许多文章。 她是汤姆•佛得的姐姐。
迎接诸君对译文残暴响应主见
咱们迎接读者对译文发表主见,这么能帮咱们的说话责任者升迁翻译质地。请将主见用电邮发送到[email 制服丝袜protected],主题栏请用英文表明“Translations feedback”。由于收到的主见量大,咱们可能无法修起全部邮件。
--编者